Dennis Maloney

dennis-maloney-photo

Dennis Maloney es poeta y traductor.  Es también editor de la muy respetada White Pine Press en Buffalo, NY.  Entre sus trabajos de traducción se cuentan: The Stones of Chile de Pablo Neruda, The Landscape of Castile de Antonio Machado, Tangled Hair: Poems of Yosano Akiko, Dust Lingers: Haiku of Issa, y de pronta aparición Between the Floating Mist: Poems of Ryokan, con Hide Oshiro y The Poet and the Sea de Juan Ramón Jiménez, con Mary Berg.  Ejemplares de su propia poesía han sido publicados en Sitting in Circles, publicado en Japón en edición bilingüe, The Pine Hut Poems y The Map is Not the Territory: Poems and Translation (Unicorn Press, 1990).  Dennis editó, con Jerome P. Seaton, A Drifting Boat: Chinese Zen Poetry.

Desde el nacimiento de la editorial sin fines de lucro White Pine Press en l973, Dennis ha dado a conocer en el idioma inglés una gran diversidad de voces internacionales, desde escritoras latinoamericanas y poetas Zen coreanos hasta obras literarias de Eslovenia, Bosnia-Herzegovina y Albania.  White Pine Press es loable no sólo por su dedicación a publicar en traducción obras de poco renombre, sino también por contar en su lista de publicaciones a premios Nóbel como William Golding, Juan Ramón Jiménez, Gabriela Mistral y Pablo Neruda.

En el 2004, la White Pine Press celebró el centenario del nacimiento de Pablo Neruda con la publicación de una edición bilingüe del texto completo de su obra de l966 Una Casa en la Arena – The House in the Sand, traducida por Dennis Maloney y Clark M. Zlotechew.

Dennis nació en Buffalo, Nueva York, donde todavía reside y, además de dirigir la White Pine Press, escribe y traduce poesía, incluyendo tanka, una forma antigua de poesía japonesa.  Se ha jubilado recientemente de su trabajo como arquitecto paisajista.